I. Immortalidad
¡ He muerto tantas veces, oh mi amado,
con un dolor insolito en mi pecho !
He muerto tantas veces en mi lecho
de oscuridad, de amor desesperado,
que tal vez una muerte verdadera
me desdeñe como a esta enredadera
que mataron en vano, sin piedad,
y que surge en la dura soledad
con sus desesperadas flores rojas,
en la sombra furiosa de sus hojas.
II. Si no me amas
¡Oh torcazas cantando en los vestibulos
de la muerte ! El jazmin perfuma en vano de la mort ! los labios
de las brisas del verano. Como en la noche oscura de un prostibulo
busco el falaz amor en las tinieblas.
en una habitacion, sin tus retratos,
odiandote cometo asesinatos
¡
oh regiones de limbas y de nieblas !
Vuelven las pararos
entre las hojas
y se abre como un lago azul el suelo.
Iluminan las sombras flores rojas.
Oigo crecer los arboles
del cielo,
pero todo es de polvo si no me amas :
del color de la muerte de las ramas. III. Matame
Matame, espléndido y sombrio amor
si ves perderse en mi alma la esperanza ;
si el grito de dolor en mi se cansa
como muere en mis manos esta flor.
En el abismo de mi corazon
hallaste espacio digno de tu anhelo,
en vano me alejaste de tu cielo
dejando en llamas mi desolacion.
Contempla la miseria,
la riqueza
de quien conoce toda tu alegria
Contempla mi narcotica tristeza
¡
Oh tu, que me entregaste la armonia !
Desesperando creo en tu promesa.
Amor, contémplame, en tus brazos, presa. IV. El Olvido
Desesperado amor, buscas olvido
como buscan la luz las mariposas
en el fulgor del fuego entristecido.
Yo siento que al sufrir en mi te posas
como en esos escualidos jardines
donde canta la voz de una torcaza
perdida en la cornisa de una casa
doliente, en la ciudad, entre jazmines.
V. El Rio y las rosas
Lleguemos a la orilla de ese rio
donde las brisas mecen el follaje
de los sauces dormidos del paisaje
buscan en la sombra del estio
las frescuras del agua misteriosas.
Hundemos nuestras manos en las ondas
y en el tumulto de las hierbas hondas
besemos nuestros labios en las rosas.
[poèmes extraits des « Poèmes
d’amour désespéré »
traduction de Silvia Baron Supervielle
(Poema de amor desesperado)
Collection "Ibériques"
©
Librairie José Corti 1997]
11 rue de Médicis - 75006 Paris
N° d'édition : 1377
ISBN 2-7143-0596-2 >> poèmes et traduction française |